序号 |
文章标题 |
1 | Rabble-Rouser:煽动者、煽动政治家 |
2 | Cat Got Your Tongue:一时不知说什么好 |
3 | In A Pinch:必要时、在紧要关头 |
4 | On The Lam:逃跑、躲藏 |
5 | Well-Heeled:富有的 |
6 | Stool pigeon:告密的罪犯 |
7 | The Jig Is Up:一切都完了,结束 |
8 | Pass The Buck:把责任推给另一个人 |
9 | Tongue In Cheek:不诚恳言不由衷、讽刺的 |
10 | A Cock And Bull Story:荒诞、无稽之谈 |
11 | Reindeer:驯鹿 |
12 | A Primrose Path:无忧无虑舒适安逸的生活 |
13 | A bird in the hand worth two in the bush |
14 | Spit And Image:极其相似 |
15 | To Give One's Eyeteeth For Sth.:巨大牺牲 |
16 | Piping Hot:滚热的 |
17 | Over The Hill:青春已逝 |
18 | Albatross:沉重负担 |
19 | Knickers:灯笼裤 |
20 | On The Ball:有准备的,能控制局面的 |
21 | Cop A Plea:坦白从宽 |
22 | Bear Market; Bull Market:熊市;牛市 |
23 | Since Hector Was A Pup:自从很久以前 |
24 | Go Haywire:出毛病、兴奋得发狂、精神失常 |
25 | Knock Your Socks Off:绝对性的胜利 |
26 | Rap:敲、打 |
27 | Donnybrook:闹哄哄的殴斗、大混战 |
28 | Dog robber:为军队长官提供周到服务的勤务兵 |
29 | Megalomaniac:夸大事实 |
30 | Abscond:潜逃,逃亡,躲债 |