|
你的位置:知识库首页-> 新概念英语 |
|
汉英版唐诗三百首之卷一(七)赠卫八处士(杜甫) 作者:abscottlee 阅读次数:7668
| |
|
|
[align=center][font=宋体][size=4][color=#000080]赠卫八处士[/color][/size][/font][/align] [align=center][font=宋体][size=3]杜甫[/size][/font][/align] [size=3][/size] [align=center][size=4][font=宋体]人生不相见, 动如参与商。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]今夕复何夕, 共此灯烛光。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]少壮能几时, 鬓发各已苍。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]访旧半为鬼, 惊呼热中肠。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]焉知二十载, 重上君子堂。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]昔别君未婚, 儿女忽成行。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]怡然敬父执, 问我来何方。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]问答乃未已, 驱儿罗酒浆。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]主称会面难, 一举累十觞。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]十觞亦不醉, 感子故意长。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][font=宋体]明日隔山岳, 世事两茫茫。[/font][/size][/align] [align=center][size=4][/size] [/align] [align=center][b][size=3]TO MY RETIRED FRIEND WEI[/size][/b][/align] [align=center][size=3]Du Fu[/size][/align] [size=3][/size] [size=3]It is almost as hard for friends to meet [/size] [size=3]As for the morning and evening stars. [/size] [size=3]Tonight then is a rare event, [/size] [size=3]Joining, in the candlelight, [/size] [size=3]Two men who were young not long ago [/size] [size=3]But now are turning grey at the temples. [/size] [size=3]…To find that half our friends are dead [/size] [size=3]Shocks us, burns our hearts with grief. [/size] [size=3]We little guessed it would be twenty years [/size] [size=3]Before I could visit you again. [/size] [size=3]When I went away, you were still unmarried; [/size] [size=3]But now these boys and girls in a row [/size] [size=3]Are very kind to their father's old friend. [/size] [size=3]They ask me where I have been on my journey; [/size] [size=3]And then, when we have talked awhile, [/size] [size=3]They bring and show me wines and dishes, [/size] [size=3]Spring chives cut in the night-rain [/size] [size=3]And brown rice cooked freshly a special way. [/size] [size=3]…My host proclaims it a festival, [/size] [size=3]He urges me to drink ten cups -- [/size] [size=3]But what ten cups could make me as drunk [/size] [size=3]As I always am with your love in my heart? [/size] [size=3]…Tomorrow the mountains will separate us; [/size] [size=3]After tomorrow-who can say? [/size] | | | |
| |
|
| | |
|