文章
 音标
  • 磨刀不误砍柴工
  • 成功,从坚持开始!
  • 学会学习
  • 英语学习误区2
  • 英语学习误区&一些学习方法
  • SINO 是什么意思?
  • 语言障碍--E.薛定谔
  • workaround的中文意思
  • 英语初学者如何选择英语词典
  • 我的语法很垃圾~所以有时候根本不知道老师在讲什么
  • 我现在已经背完了新概念3,但还是脑袋一踏糊涂
  • to rest on one's laurels
  • 和一个心急学英语人的聊天记录
  • 充分利用网络资源,促进学生的英语学习
  • 如何才能克服语言交流的心理障碍
  • 英语将风光不再? 英语Vs汉语50年后谁领风骚? - 答疑
  • 中国新年习俗 Traditions of Chinese New Year - 答疑
  • 2005年世界大学排名 - 答疑
  • 英语搜索---2006春特别奉献 - 答疑
  • 澳大利亚广播英语讲座语音下载 - 答疑
  • 想当2008年北京奥运会志愿者 英语要过三级 - 答疑
  • web portal: 门户网站 - 答疑
  • 英式英语和美式英语 - 答疑
  • 75%美国青少年认为英语是中国母语 - 答疑
  • 走出英语学习的误区 - 答疑
  • 2006年度各类考试日程安排 - 答疑
  • 语言研究及语言学网站 - 答疑
  • 教育部对英语专业的新要求 - 答疑
  • 轻松克服说英语时害羞问题的技巧 - 答疑
  • 怎样纠正易犯错的英语句子 - 答疑
  • 你的位置:知识库首页-> 音标
     


    名师揭秘:杨澜的英语就是练出来的 - 学习方法



    作者:欢乐鱼 阅读次数:6046


     
     
    杨澜的外语为什么这么好? 何振梁为什么可以掌握多国语言? 李扬的疯狂英语魅力何在? 北外胡文仲教授通过跟你聊亲身经历的事情,告诉你一些learning strategies。

    style="float:left;"> Be a thinking learner

    Be a thinking learner. Find strategies suitable for yourself. Constantly reflect on your study and sum up your experience. Improve your strategies. Now from the story that we have heard, that we have related, we can see that good language learners often think a lot while they are learning. They try out different strategies and then they try to find out if it works for them or not. Which one works for them, and which one doesn’t. And then they decide on the one that works best.(大师强调,我们要做一个学英语的“有心人”。我们应该在学习过程中不断尝试各种方法,并摸索出最适合自己的一套方法。)

    Beiwai's past experience

    Beiwai has got a lot of experience in training students to learn English well and to communicate. When I was a student here, we used to organise a lot of oral activities. We used to keep a piece of paper in the pocket. And then everybody has a card in the pocket. If you happened to speak Chinese, then I'll write it down. So you'll lose a point. And if you speak English, you'll gain a point. So a few of my fellow students who were very shy and didn't want to speak would try to get away from people so that they would not speak Chinese (English?). And in class there're often speaking pairs and also small group activities. Reading aloud contests are often organized. And then there's an English evening at the end of each term. As you know, there're are still English evenings organized, but not as often as before. By the way, YangLan used be a hostess of English evenings organized here. So probably YangLan learned her first experience on the stage from hosting the English evenings here. Field work, and also summing up learning methods and exchange experiences.(大师回忆了自己在北外的上学经历。口袋里揣着小纸条、小卡片,随时随地寻找练习口语的机会。而大家众所周知的北外毕业生杨澜,在校期间就多次担任英语晚会的节目主持人。她的舞台之路应该就是从北外开始的。)

    style="float:left;"> 此外,胡教授的讲座中提到了精通多国语言的中国奥委会名誉主席何振梁先生的成功秘诀。

    Be a good guesser

    Be a good guesser. Guessing, in a way, is learning. Why do you guess? Because you are curious. And curiosity, is very important for learning new things. If you are not curious about anything, then probably you can't really learn. So guessing is learning. And curiosity is one of the probably motivating forces for learning. You may make a wrong guess, but you learn in the process. It doesn’t matter if you make a wrong guess. But you don't make wild guesses. You use your previous knowledge to make an intelligent guess. (胡教授指出,保持强烈的好奇心,并且依据已有的知识做出合理的猜测和推断,是学好一门语言的好方法。)

    Now here I'd like to tell you a story about someone whose name is very familiar to you, He Zhenliang. I think this name is familiar to all Chinese now. Because he was ..er..instrumental, he was a great help in getting Beijing win the bid for 2008 Olympics. He used to be a member of the International Olympic Committee, IOC. Later he became vice-president of IOC, next to Mr. Samaranch. In 1976, there was a table tennis championship held in Pyongyang, North Korea, he was one of the leaders of Chinese delegation. And I was a young interpreter working for the World Table-tennis Conference. None of us knew any Korean. The interpreters were provided by North Korea. So when we went anywhere, we would have the North Korea interpreters translate things for us. After the conference, we went sightseeing, we went to金钢山,板门店,and we also went to see various parts of Pyongyang. When it was half way though the trip, one day, Mr. He Zhenliang called the North Korean interpreter to his side and pointed to the Korean characters. He said, “Does this character pronounce something like this?” And then he said one sound, and the interpreter said yes. “Does this sound like this?” And the interpreter said yes even more surprised. “And what about this, does it sound like this?” He said, “Yes, so you know Korean! I didn’t know you could speak Korean.” Mr. He said, “No, I do not know a word of Korean. But from what you read, I guessed Korean language is an alphabetical language. There’re some consonants and some vowels. So I guessed these are the consonants, these are the vowels. So I made them up and pronounced them. All of us were amazed. Because all of us were with the group all the time and I was a young interpreter and a teacher. But I paid no attention to what the Korean were reading, while they were reading Korean characters. But Mr. He Zhenliang worked out the phonetic system nearly after about ten days. So of course Mr. He Zhenliang was both good at English and French. His first foreign language is French, second foreign language is English. But his ability, his curiosity and also his ability to guess intelligently really astonished us. So no wonder he became vice-president of IOC. I think he has a lot of qualities that we are not aware of. So from this example I really admired him even more. At that time, he wasn't on the IOC. He was only one of the leaders of the Chinese Sports Commission.

    style="float:left;"> Don't be shy

    Don't be shy. Now this I've learned from LiYang. I used to go to I used to take walks along the little river behind our university. And every morning I would hear a young man shouting something. I couldn’t hear clear at first, so I went closer and I listened hard. And I found that he was shouting, “Don’t be shy, just try! Don’t be shy, just try...” I thought why did he shout like that. I didn’t know this came from LiYang’s class. Is that right? That’s right, later I found in CCTV program that LiYang told people, “Don’t be shy, just try!” So here I’ve learned from LiYang, don’t be shy. Take the initiative to communicate with people. Don’t worry about your “face”, and learn to speak in public. (胡教授十分认同李扬疯狂英语中Don't be shy, just try的理念。练习一门语言就是不能惧怕丢脸。)

    最后,胡教授强调大家一定要有强烈的交流欲望。Have a strong drive to communicate.Talk to your fellow student, your teachers, your foreign teachers or anyone who wishes to listen to you. Don’t be afraid of making mistakes. If you have no one to talk to, talk to yourself. Of course talking to yourself is very boring or could be very boring. It’s not the best method. I don not recommend it highly. I think you should really try to find a partner. There is an English Corner and you can go to the English Corner and communicate with others. 能找伙伴就找伙伴,实在找不到就自己对自己说。

    Practice as much as you can.胡教授期待我们每个人都成为一个good language learner。

    胡文仲简介

    胡文仲,1935年生于天津,祖籍江苏。北京外国语大学教授,博导,《外国文学》主编。曾任北京外国语大学副校长,高校外语专业教材编审委员会副主任、主任;高校外语专业教学指导委员会主任;欧美同学会副会长;国务院学位委员会外文学科组成员。现任:中国英语教学研究会会长;中国跨文化交际研究会会长;中国高校英语口语协会会长。

    长期从事英语教学和研究、跨文化交际研究和澳大利亚文学研究,共出版专著6部,教材4部,编著10部,译著5部,在国内外发表论文数十篇。

    专著包括

    《英语的教与学》(外研社,1989年)

    Encountering the Chinese (与Neal Grove 合著,美国Intercultural Press,1991年)

    《澳大利亚文学论集》(外研社,1994年)

    《外语教学与文化》(与高一虹合著,湖南教育出版社,1997年)

    《跨文化交际学概论》(外研社,1999年)

    《超越文化的屏障》(外研社,2002年)

    《超越文化的屏障(修订版)》(外研社,2004年)等

    主编著作包括

    《中国英语教学(三)》

    《大众英语》

    《公务员英语》

    《文化与交际》

    《跨文化交际面面观》

    《英美文化辞典》

    《跨文化交际与英语学习》

    《跨文化交际学选读》

    《澳大利亚研究论文集(一)》等

    曾任教

    在澳大利亚悉尼大学、墨尔本大学、美国宾州州立大学、威斯康星大学、日本青山学院大学任客座教授

    在英国兰卡斯特大学、澳大利亚国家图书馆任客座研究员

    主要荣誉

    1987年被评为国家级有突出贡献的中青年专家

    1990年被授予悉尼大学名誉文学博士学位(Hon. D.Litt.)

    2004年被授予墨尔本大学名誉教授级研究员(Hon. Professorial Fellow)。






    关键字:学习方法