核心提示:近日,一段山寨英文版“说句心里话”的视频歌曲雷翻了不少网友,完全“中国特色”的搞笑译法,再配以《阿甘正传》的剧情画面,足以让人喷饭。 浙江在线10月29日报道“哈哈哈哈……”晴晴不顾淑女形象,忘了场合,在办公室拍着桌子大笑。被惊扰的诸同事纷纷回头来看,发生了何事?猛然意识到自己失态,遂干脆开大音量,叫大家都听听这网友山寨英文版的《说句心里话》。 “you don't carry gun,I don't carry gun(你不扛枪,我不扛枪)”、“Say a word in heart,I think my home too,often think my mother is white in hair……”仔细听听歌词,天神!能这样翻译吗?再看看内容,竟然是《阿甘正传》的剧情。在山寨英文版的《说句心里话》里,歌名被翻译成《say a word in heart》,守边关的解放军战士变成了阿甘,思念梦中的她的时候,看的是美女画报……阿甘也参加军事训练,阿甘也积极向上,当然,这是在“既然来当兵,就知责任大”,是在“谁保卫咱祖国,谁来保卫她”的时候。“come,come”歌曲进入了高潮部分,“you don't carry gun,I don't carry gun”,晕,这就是那句“你不扛枪,我不扛枪”呀,竟然被中国式英语翻译成了这样。要说翻译成这样也就罢了,就当完全“中国特色”了,可是当这样的搞笑译法,配以《阿甘正传》的剧情画面,再配合与原歌完全一样的主旋律唱功,就足以让人喷饭了。 寻找演绎英文版的“大叔” 被山寨英文版的《说句心里话》雷翻后,网友们都想见见这位演唱者,说这位高人完全可以上春节联欢晚会了。有网友分析,唱歌的人嗓音浑厚,应该是个中年人,网友尊称其为“大叔”。 在网上寻找,发现最初贴出该视频的是一个叫“青海李皮蓬”的网友,在该歌的介绍中他这样写着:囧囧有神的雷歌,小心喷饭。唱歌的人会是他吗? 联系到“青海李皮蓬”后,晴晴了解到,他只负责了这首歌视频部分的制作。“青海李皮蓬”说,这首歌应该是早就有了,只是半个月前他才听到,“我当时听了这首歌后,被雷得一个星期没有正常思考,一星期后,决定做视频。”而他最喜欢的电影就是《阿甘正传》,所以就以“阿甘”的故事做了背景。他说,他本人也非常想知道这位有才的“大叔”是谁,到底在哪里。 网友“麦冬”研究发现,“大叔”虽然吐词很崩,比如故意重读单词的末尾辅音,但是仍然能听得出来是比较地道的美式发音,“词也很押韵,完全的强人制作出品。” 这“大叔”的声音还真的很像原版的演唱者阎维文呢,叫他俩PK一下会咋样?! 雷人的山寨翻译 说句心里话 say a word in heart 说句心里话 say a word in heart 我也想家 I think my home too 家中的老妈妈已是满头白发 often think my mother is white in hair 说句实在话我也有爱 say a word in heart I have love too 常思念梦中的她 often think a sleep her a sleep her 来来来既然来当兵 come~come (lai)~~but became a soldier 来来来就知责任大 lai~~~~~~I know duty is big 你不扛枪我不杠枪 you don't carry gun I don't carry gun 谁保卫咱妈妈 who guard our mom (protect the mother) 谁来保卫她 who come guard her 谁来保卫她 who come guard her ! (来源:华商网) |