[hide]
对于6月15日晚的比赛,众望所归的英格兰队对虽败犹荣的特立尼达和多巴哥队,一定是大伙谈论的热门。咱们再来看一段文字描述,顺便在语境里巧学几个单词。 请看外电有关这场比赛的相关报道:Trinidad and Tobago, which [color=""#808000""]tied[/color] Sweden, nearly scored late in the first half, but [color=""#808000""]defender[/color] John Terry made an [color=""#808000""]acrobatic[/color] [color=""#808000""]save[/color] at the [color=""#808000""]goal line[/color]. Stern John [color=""#808000""]headed[/color] a ball in the middle of the [color=""#808000""]box [/color]that appeared on its way into the net in the 45th minute, only to see Terry clear it off the goal line while falling down.
在这段话里,几个足球术语倒不难理解,如:tie(打成平局);defender(后卫);save(补救);goal line(球门线);head(用头顶球);box(禁区)。整句话的意思是,“在上半时比赛中,曾与瑞典队打成平局的特立尼达和多巴哥队差点攻破英格兰球门,幸亏英格兰后卫约翰·特里在球门线上凌空解围——在第45分钟,斯特恩·约翰在禁区中央头球射门,不想被特里把球踢飞,将其挡在球线之外。” 几个足球术语中,这里着重谈一下tie的用法,它和刚刚讲过的draw(扳平比分)用法近似,指“打成平局”,常常出现在新闻标题中,如:Trinidad and Tobago ties (with) Sweden in its opener(特立尼达和多巴哥队首轮比赛逼平瑞典)。
另外,head指“用头顶球”,如果您强调的重心是“头球”,则可用header来表示。Box(禁区)也可用penalty area来表达,“禁区”的设置是为了保护门将,在这一区域内,对方球员不能冲撞门将,如果门将在这一区域拿球,对方球员不得与门将有身体接触。
[/hide]
关键字:英语词汇 |