要想了解词组over the hill的来龙去脉,先要认识CCC。
CCC是the Civilian Conservation Corps(美国国家资源保护队)的缩写,是美国于1933年成立的一个民间资源保护组织,也是罗斯福总统在大萧条时期实施“新政”的一个重要举措。该组织在保护美国森林、土壤和水资源的同时,也为危机期间的失业青年男性和战后老兵们提供就业和培训的机会。在此期间,约有300万17-23岁男性获得了工作机会,他们从事退耕还林、建造火灾观测塔和水利工程、铺设电话线和建造国家公园等工程建设。
到了1935年,CCC在全美已有超过2000个营地,聚集了来自全国各地的失业年轻人,因为他们大多是习惯于自由散漫生活的普通人,所以有时候就会在未经允许的情况下擅自离开营地。而因为他们都是平民,不能交给军方法庭以擅离职守罪(AWOL, going absent without leave)论处,所以人们用“just walking over the hill”来形容他们这种行为。
但CCC的营地可能并非over the hill的发源地,该说法最早可能是一战期间军队里对“擅离职守”或“开小差”的戏称。因为CCC里有一些参加过一战和美西战争的老兵,很可能就是他们把这句话带到CCC来,并逐渐流传开来的。
1950年,over the hill又有了新的含义,表示“青春已逝,最好的年华已经过去了”。例如:Harry used to be a fine dancer, but he must be over the hill now because Betty is limping.这种说法显然是把人生和爬山相比较,山顶就是一个人的颠峰时期,等过了山顶,就只有走下坡路了。