這裡經常見到有人求翻譯, 我沒也甚麼意見, 別人有空的話就會回你, 沒空的話你就得等. 我想說的是, 有些英文詞要找翻譯其實很簡單的, 不用求人, 不用裝甚麼字典軟件, 用google就可以了.www.51education.net 再這之前, 首先要先將 google 的介面修改一下: 在google的版面, 按preferences (使用偏好). 在preferences 里, Interface Language (介面語言) 選 Chinese simplified (中文簡體). Number of Results (搜尋結果數) 可以選最大 100. 按 save Preferences 結束. 設定好之後, google 的介面就是中文了 運用keyword(搜索關鍵詞) 的竅門: 譬如說, 我想知道 “人行道“ 的美語翻譯. 當然, 如果在keyword里打 “人行道“, 然後搜索是不會出現它的英文翻譯的. 所以就需要同時打入其他和 “人行道“ 有關的簡單的英文字. 譬如: people, walk, road. 我們可以在keyword里打入: 人行道 people walk road 當然你也可以分開一個一個英文字去試. 結果中可以看到: ...we typically see 人行道 (nin’indO) as referring to crosswalk, ... 這裡說 crosswalk 就是人行道. 不過crooswalk是過馬路那種, 斑馬線. 所以要往下看多幾個答案, 才能確定答案. 再看下幾行: ... 乘車時關鍵有兩點:(1)應排隊依次上(下)車;(2)車未停穩不要上(下)車。第三步落筆成文。走在人行道上注意 ... 答案】When we are walking, we should walk on the pavement. ... They are part of Hollywood’s history Today people make film in other places ... pavement 也可以解釋為人行道. 繼續看: 新浪教育_新浪網[ 簡體 ] ... 3、pavement n. (英)人行道(=美sidewalk). ... 這裡也說pavement 是人行道, 另外人行道的美語習慣說法是 sidewalk, 找到了 關於專業名詞, 術語: 例如 “柏金遜症“, 可以在keyword中加入 syndrome(症狀), 或者是 ill(病), disease(病)... 等等關鍵詞. 結果: Parkinson’s Disease 如果是餐飲業的, “乾炒牛河“, 可以試試 restaurant(餐館), menu(餐牌), dish(菜肴): 結果:beef chow-fun with soya sauce. 總之用你的想像力, 把有關的詞連接起來吧, 答案就在眼前. 下面是個英翻中例子: 最近出了個電影, 叫 “Manchurian Candidate“, 我想知道Manchurian 是甚麼意思 於是在google 打入: Manchurian, 勾選 “搜尋所有中文網頁“, 然後按enter. 結果出了20多個相似的: 《滿洲候選人》The Manchurian Candidate[ 簡體 ] Manchurian 原來是滿洲人, 滿洲的意思. 基本同意樓上,使用google查字,英文要有一定的基礎. 不過也要看查的是甚麼詞, 有些就很容易, 另外輸入相關的 keyword也是關鍵.
关键字:学习方法 |