|
| [b]货运常用术语―汉/英对照[/b]
货运用语|包装用语|搬运注意事项|发票用语|提单用语|请求发货指示|发货指示|装运通知| 卸货转运| 发票、提单、保险单|包装运费及贴补|运输代理人、租船等 货运用语 货物
goods||freight||cargo 运输 transportation||transit||conveyance
运送 to transport||to carry||to convey 运输业
transportation business||forwarding business||carrying trade 运输代理人 a forwarding agent 承运人 a freight agent||a carrier 船务代理人 a shipping agent 陆上运输 transportation by land 海上运输 transportation by sea 货物运输 goods traffic||freight traffic||carriage of freights||carriage of goods 货轮 cargo boat||freighter||cargo steamer||cargo carrier 火车 goods-train||freight-train 卡车 goods-van||goods wagon||freight car||truck 货运办公室 goods-office||freight-department 运费率 freight||freight rates||goods rate 运费 carriage charges||shipping expenses||express charges 车费 cartage||portage 运费预付 carriage prepaid||carriage paid 运费到付 carriage forward||freight collect 运费免除||免费 carriage free 协定运费 conference freight||freight rate 运费清单 freight account 托运单 way-bill||invoice 运送契约 contract for carriage 装运 shipment||loading 装上货轮 to ship||to load||to take on a ship 装运费 shipping charges||shipping commission 装运单||载货单 shipping invoice 装运单据 shipping documents 大副收据 mates receipt 装船单 shipping order 提货单 delivery order||dandy note 装船通知 shipping advice 包裹收据 parcel receipt 准装货单 shipping permit 租船契约 charter party 租船人 charterer 程租船||航次租赁 voyage charter 期租船 time charter 允许装卸时间 lay days||laying days 工作日 working days 连续天数 running days||consecutive days 滞期费 demurrage 滞期日数 demurrage days 速遣费 despatch money 空舱费 dead freight 退关 short shipment||goods short shipped||goods shut out||shut-outs 赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity||trust receipt 装载 loading 卸货 unloading||discharging||landing 装运重量 shipping weight||in-take-weight 卸货重量 landing weight 压舱 ballasting 压舱货 in ballast 舱单 manifest 船泊登记证书 ships certificate of registry 航海日记 ships log 船员名册 muster-roll (船员, 乘客)健康证明 bill of health 光票 clean bill 不清洁提单 foul bill 有疑问提单 suspected bill 包装用语 用木箱包装 to be cased||to be encased 用袋装 to be bagged 用纸箱包装 to be boxed 用席包 to be matted 用捆包 to be baled 包装费另计 casing extra 包装费不另计算 cased free 装箱免费 boxed free 代费免除 bagged free 席包免费 matted free 捆包免费 baled free 出口用包装 packed for export 箱外附铁箍 cases to be iron-hooped 施以铁箍 iron-hooping 施以铁条 iron-banding 用绳捆 roping 鞭打||用藤捆包 caning 情况良好 in good condition||in good order||in good state 情况特别好 in excellent condition 情况差劲 in bad condition 呈腐败状况 in rotten condition 已有发霉现象 in musty condition 已受潮 in wet condition 呈干燥状况 in dry condition 已有破损 in damaged condition 呈受热状况 in heated condition 情况不很完整, 有瑕疵 in defective condition 搬运注意事项 小心搬运 Handle with care||With care 此端向上 This side up||This end up 请勿用钩 Use no hoks||Do not use dog hooks||No hooks 不可滚转 Dont turn over 不可掉落 Dont drop||Not to be dropped 保持干燥 Keep dry 不可横置 Keep flat||Stow level 保持直立 Stand on end||To be kept upright 易腐物品 Perishable goods 保持冷冻(不可近热) Stow in a cool place||Keep cool||Keep from heat||Stow coll 不可平放 Not to be laid flat||Never lay flat 不可抛掷 Not to be thrown down 不可重叠 Not to be packed under heavy cargo||Not to be stowed below another cargo 小心易碎 Fragile-with care 不可接近锅炉或机器 Away from boilers and engines 防止潮湿 Guard against damp 易流物品 Liauid 中国制造 Made in china 发票用语 发票 invoice 货物装运单 shipping invoice||foreign invoice 国内发票 inland invoice||domestic incoice||local invoice 领事发票||领事签证书 consular legalized invoice 海关发票 pro forma invoice 形式发票 skeleton invoice 估价单 Skeleton Invoice 提单用语 提单 Bill of Lading||B/L 清洁提单||无纠纷提单 clean Bill of Lading 不清洁提单||有不良批注提单 foul Bill of Lading 红色提单 Red Bill of Lading 联运提单 Through Bill of Lading 请求发货指示 请回信告知, 这次运往伦敦的5箱货物的详细内容、价值、收货人, 以及费用由谁负担。 Please send us ty return full instructions for the five cases for London, as to contents, value, consignee and who pays all the charges. 今天, 我们已从阿部先生那里, 收到下列货物, 请告知如何处理, 不胜感激。 Your instructions for the disposal of the undermentioned goods, which have arrived today from Mr. Abe, will oblige. 上述定购货物已备齐, 请早日指示, 如何发运。 The above order is now ready. Please give us forwarding instructions as soon as possible 我们已从B.B.公司收到标有 。 唛头的乳酪5箱, 请立即告知如何处理。 We have received from Messrs. B.B. five cases cheese marked 。 Please hand us early instructions as to the disposal. 发货指示 请将该货物于下星期五以前, 装"Dongola"号轮, 运往纽约, 并按2000美元投保平安险。 The packages should be forwarded to New York for shipment per m.s. "Dongola" not later than Friday next, and insured for $2,000, F.P.A. 请将保管在贵公司30包棉花, 运交冈田公司, 并将提单寄本公司。 Please ship my thirty bales cotton, now kept in your warehouse, to Messrs. Okada & Co., and forward B/L to me. 复贵公司5月15日来函, 请将本公司的10包货物, 尽快用火车运来, 并请标注唛头。1-10。其余90包, 请用下次轮船运出。 In reply to your letter of the 15th May, please send ten bales of our goods, marked 1-10, by rail as soon as possible to our address, and the other ninety bales afterwards by next steamer. 请速将保管在贵公司仓库的70包山羊板皮, 运交伦敦的怀特公司, 并将提单寄交我处。 Please ship as soon as possible seventy bales of goat skins, kept in your warehouse, to Messrs. White & Co. in Londong, and send me the Bill of Lading. 装运通知 我们已于今日, 将下列书籍通过美国的铁路快运您处, 运费已付。 We are sending you today by the American Railway Express, prepaid, the following books. 该货可以立即交付, 准备明日装船。 The goods are being prepared for immediate delivery and will be ready for shipment tomorrow. 根据19--年3月14日签署的第234号合同, 我们已将100捆藤料装"出云号"货轮, 运往你地,请贵公司付费, 特此通知。 We advise you of the following shipment for your account, per m.s. "Izumo Maru" for your port, 100 bdls. cane, against the contract No. 234, dated March 14th, 19--. 上周所订购的货物已发运, 希望贵公司会感到满意。愿继续服务。 We herewith send you the goods ordered last week, and hope you will find same satisfactory. Your further orders will receive our prompt attention. 卸货转运 货轮已于旧金山港卸货。 The cargoes were discharged at San Francisco. "索菲亚"号货轮所装货物已全部装卸完毕并已入库存。该轮现在正进行必要的维修工作,特此通知。 I inform you that the cargo of the "Sophia" has been landed and warehoused here, and the vessel is undergoing the necessary repairs. "阿德雷得"轮已于昨日安全抵达本港, 正值假日之前, 可以及时卸货, 特此奉告。 I have the pleasure to inform you that the Adelaide arrived here safely yesterday, just in time to get them discharged before holidays commence. 一小时后即可卸货。 These goods will be unloaded in an hour. 发票、提单、保险单 同函奉寄"上海"号货轮所装杂货24箱(唛头为。编号501-524)的提单以及上述货物的清单各一份, 数额为300,000美元, 请予查收为荷。 Enclosed we have the pleasure to hand you the B/L per "shanghai Oaru", covering 。 501-524-24 c/s Fancy Goods, and our account thereon amounting to $300,000, which we hope you will find in order. 我们已将下列货物装上"伊预"号货轮, 同函奉上本货物提单副本一份, 特此通知。 We inform you that we are sending by the "Iyomaru" the undermentioned goods, and enclose a copy of the bill of lading for same: 同函奉寄总额500,000元的发票与提单各一份, 请查收为荷。 We have the pleasure to enclose the invoice amounting to $500,000, together with the bill of lading, both of which you will find in order. 根据贵公司的定单, 已将80包棉花装于驶往神户的"因幡号"货轮。同函奉寄发票及提单各一份, 请查收。 Enclosed please find the invoice of eighty bales cotton bought by your order, and shipped to Kobe per "Inaba Maru", as per the enclosed B/L. 包装运费及贴补 每箱均须标印唛头。, 同时加上连续编号。 Mark the cases 。 and number consecutively. 运费及贴补已依照同函决算书交付Scott船长, 付款后所余500美元已记入贵公司借方帐。 I have settled the fright and primage with Captain Scott, as per the account enclosed, and have debited you, in your account, $500 for balance paid him. 对下列各件事, 恳请谅解为荷: 至下次开航期间, 仍有四个月之久, 因此包装必需完整,一切海运均须经过 西雅图, 再由西雅图转载火车。 Please remember that the goods must be extremely well packed as until the opening of navigation some four months hence, and that all the shipments must be made via Seattle, and then train on here. 一切货物均须用内衬马口铁或锡纸的木箱包装, 且外壳必须清楚地标明其内所装物品。 The goods are to be packed in tin-lined cases, and the contents of each case clearly marked on the outside. 运输代理人、租船等 贵公司如能为我公司租一艘一级2,500吨位的货轮, 自门司港装运棉制品至广州港, 我们将不胜感谢。 We shall be glad if you can charter for us a first-rate vessel of about 2,500 tons burden to convey a cargo of cotton goods from Moji to Guangzhou. 关于装船一事, 谨寄上从租船代理商处收到的装载报告书副本一份, 请收悉。 For your information, we enclose a copy of the letter received from the Charterers Agents with regard to stowage of the cargo. 我公司为运输报关代理, 恳请惠顾。只要有所吩咐, 我们将全力为贵公司服务, 决不辜负您的信任。 We offer you our services as forwarding and customs agents, and should you decide to avail yourself of them, you may rest assured that we should always act to the best of your interests. 我公司与大运公司订有特别协定, 尤其对大量货物的运输, 可以有较大的折扣。 Our special arrangements with large transport institutions put us in a position to offer you considerable reductions for large shipments.
关键字:交通运输词汇 | |