|
你的位置:知识库首页-> 许国璋英语 |
|
跟着奥巴马学英语 作者:欢乐鱼 阅读次数:1667
| |
|
|
前 不久一天的早晨,英语教师Makoto Ishiwata站在讲台上,看着一位头发花白的学员费劲地背诵一句话。
这位学员全神贯注、眉头紧锁,磕磕巴巴地背道:“They . . . would . . . give me an . . . African name, Barack, . . . or 'blessed.”(他们给我取了个非洲名字, 巴拉克,意为‘蒙福的’。)
Ishiwata老师打断了他:“不是‘blessed’,是‘Bless-ed’。”
这位学员背诵的是巴拉克•奥巴马在2004年民主党全国大会上发表的那段著名演讲,这次演讲让奥巴马一举成为全美瞩目的焦点,为他竞选总统打下了基础。而最近在热衷于学习英文的日本,这段讲话以及奥巴马的其他演讲也是风行一时。日本人对于英文一直都很有激情,却往往是收效甚微。
Makoto Ishiwata Ishiwata 是Kaplan Japan英语培训学校的校长,他开设的奥巴马演讲专题班每周都吸引了将近200名学员。学员在班上逐句背诵奥巴马的演讲,有一种特制的进度核对单记录他们的学习进度。东京另一家语言学校Accel English则鼓励学员模仿奥巴马,要求他们熟记演讲词,并反复大声背诵大段讲话至少50遍,然后才可以翻书核对原文。
短短三个月内,畅销书《巴拉克•奥巴马演讲集》在日本售出了48万册。这本书附带一张CD和一个辞汇表,其中有诸如“spin master”和“stop-gap measures”之类的短语。该书出版商是东京的朝日出版社(Asahi Press Co.),他们请了四位译者翻译东京时间晨两点直播的奥巴马就职演说,作为该书的开篇之作。三天后这本附带CD的书就面世了。全日本类似的奥巴马演讲集至少还有六本,出版商们因此而小小地发了一笔横财。
此前也有其他一些非传统的英语学习材料风行日本,比如用英语授课的烹饪课程、带日文字幕的电视剧集《老友记》(“Friends”)等。其他一些有历史意义的演讲也曾受到过外语学习者的追捧。不过,英语教师和学习者都反映,奥巴马的演讲尤其适合用作英文学习材料,因为他讲得很慢,语速和节奏掌握得很好,吐字又清晰。
41岁的Nobuhiro Murauchi自己经营一家公司,在网上出售电脑产品,他买了两本畅销的奥巴马演讲集,一本用作日常阅读,一本留作纪念。他每周四次泡澡时听奥巴马的演讲。他说:“如果学习辞汇的话也许是其他的演讲更加适合,不过奥巴马的演讲让我有了开口讲英文的冲动。”
日本首相麻生太郎曾在斯坦福大学念研究生,善讲英文笑话,奥巴马的口才也给他留下了深刻的印象。他在11月中旬同奥巴马首次通话之后说:这位美国新总统“讲的英文很有智慧”。
Ishiwata 是一位专业英文教师,开办了Kaplan Japan语言培训及考试辅导学校,同华盛顿邮报公司(The Washington Post Co.)旗下的卡普兰公司(Kaplan Inc.)签有特许经营协议。他说,奥巴马演讲词所具有的强大感染力,能帮助拘谨的日本学习者提高自身的英文表达能力。
他说:“他们什么都学了--语法、英翻日--可是他们并没有真正掌握英文。”
Associated Press 日本出版商GOMA-BOOKS的一名员工戴着奥巴马 面具,推销奥巴马演讲的DVD和相关书籍。 Ishiwata 现年48岁,当年他就是在听了马丁•路德•金的演讲之后对英文产生了兴趣。在金那篇伟大演讲“我有一个梦想”的鼓舞之下,他赴美国南阿拉巴马大学(University of South Alabama)研习这位民权领袖提出的各项论题。三年前,Ishiwata在网上发现了奥巴马。如今,奥巴马在政坛事业蒸蒸日上,Ishiwata也在去年6月开设了奥巴马演讲专题班。
Ishiwata设计了为期六个月的课程,将奥巴马那篇演讲全文从最初的引言句(On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln 我代表伟大的伊利诺斯州,国家之交汇点,林肯生活过的地方)到结尾段(Thank you very much everybody. God bless you. Thank you. 谢谢大家,上帝保佑你们,谢谢)分成120个部分。学员以恰当的语速和语调背出一个部分之后,就可以接着学习下一个部分。他还给学员讲授一种名为“机关枪 ”的技巧,让他们学会像奥巴马一样降低或提高语速。
在最近一个周六早晨为时一小时的专题班上,Ishiwata老师身着黑色西服和蓝灰色领带--奥巴马2004年演讲时正是这样的一身行头。他跟另外一位教师站在会议室的两头,学员在他们面前站成一排,依次出列背诵各自分配到的那句话。 Ishiwata不时地大声喊道:“慢一些”或者是“再来一遍”,以鼓励那些羞涩的学员多开口。
26岁的Yuri Mitani拖着脚走到Ishiwata跟前,双眼紧闭、双手直抖,背道:“Believing that in a tolerant America, your name is no barrier to success.(相信在宽容大度的美国,一个人的名字不是通向成功的障碍。)”
Ishiwata微笑着冲她说道:“张开眼睛,把你要传达的资讯表述出来。”然后他又纠正了Mitani的辅音发音问题:“还有,是tolerant,前面是'L',后面是'R'。”随后示意她站到队尾去。
Mitani上个月报名学习这个课程以提高自己的口语能力,她打算去中学教授英语,这门课程是她为实现这一目标所接受的培训之一。她说,这篇演讲帮她学到了很多新辞汇,比如奥巴马在谈到他父亲幼时经历时用到的短语herding goats(牧羊)。
当天下午,Ishiwata带领学员进行了一次更为深入的奥巴马体验之旅:为时五小时的公共演讲研讨班,用的还是奥巴马的同一篇演讲。在热身阶段,他让六名学员分别上讲台背诵第97至99句,最后一句是:“There is not a Black America and a White America and Latino America and Asian America -- there's the United States of America.(这里不存在黑人的美国和白人的美国、拉丁族裔的美国和亚洲人的美国,而只有美利坚合众国。)”他的评语:一位学员语气太单调,另一位则是戳手指头次数太多,显得太过“霸道”。
研讨班快结束时,Ishiwata亲自背诵了这篇演讲的全文,中间的停顿、语速以及表示强调时的手势--把食指和中指抵在拇指下方,组成一个圆圈--都跟奥巴马本人毫无二致。他只在一处顿了一会儿,因为他发现刚刚漏背了一段话,然后他赶紧把那段话给补全了。
Ishiwata最近又在专题班和研讨班中用上了奥巴马竞选获胜后在芝加哥的演讲。不过他也承认,奥巴马热已经开始有所降温了。
他说:“很多学员对只听他的演讲已经有点烦了,因为他们天天听已经听了整整七个月了。”他正在考虑用一些别的他自己已经熟记的著名演讲,包括亚伯拉罕•林肯的《葛蒂斯堡演讲》和甘乃迪总统的就职演说。
他说,“不过我还是会继续用奥巴马的演讲。”
Daisuke Wakabayashi | | | |
| |
|
| | |
|