文章
 许国璋英语
  • B737 空难实拍
  • 跟着奥巴马学英语
  • 小奥救局,熊市在后
  • 创业家合众国
  • 新闻英语精解【1】姚明大战奥尼尔 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【2】重新认识核糖核酸 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【3】地震! - 新闻英语
  • 新闻英语精解【4】地震(续) - 新闻英语
  • 新闻英语精解【5】科特迪瓦和平协议受阻 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【6】悉尼火车出轨事故 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【7】“哥伦比亚”号航天飞机失事 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【8】梵蒂冈评“新时代运动” - 新闻英语
  • 新闻英语精解【9】美国出示新证据 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【10】 布利克斯请求继续核查 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【11】 麦加朝圣 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【12】 布什和格林斯潘发生龃龉 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【13】 地狱之火 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【14】战争之路布满荆棘 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【16】变了味的帆船赛 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【17】以色列新联合政府走马上任 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【18】 DNA双螺旋分子结构发现50周年 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【19】哈里•波特竞选州长 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【20】美国在关岛部署轰炸机 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【21】 美国电影人奋起反盗版 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【22】战争 VS 石油 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【23】英特尔、麦当劳联手推Wi-Fi - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【24】布什考虑放弃在联合国就决议进行表决 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【25】48小时最后通牒 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【26】“震慑”行动 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【27】联军挺进巴格达 - 新闻英语
  • 你的位置:知识库首页-> 许国璋英语
     


    新闻英语精解 【20】美国在关岛部署轰炸机 - 新闻英语



    作者:megan 阅读次数:6138


     
     
    本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验相当水准英语新闻的精髓!世博英语保留一切权利!未经书面授权,请勿转载!

    U.S. Sends Bombers to Guam to Deter N.Korea

    【参考译文】美国将轰炸机部署在关岛以遏制朝鲜

    【注释】 bomber, 轰炸机,另外,fighter-战斗机, carrier-运输机, reconnaissance plane-侦察机,等等。Deter, “阻止,威慑,威吓”:The government is bringing in stricter laws to deter drunken drivers. 政府正准备制定更严格的法律以阻止酒后驾车。 Deterrent, “威慑的,阻吓的”: Do you think the threat of punishment has a deterrent effect? 你认为惩罚的威胁会起到阻吓作用吗? 又,the nuclear deterrent, 核威慑力量。


    WASHINGTON/SEOUL (Reuters) - With tension rising sharply over North Korea's nuclear weapons ambitions, the United States is sending 24 B-1 and B-52 bombers to the island of Guam in the Pacific to deter any aggression by Pyongyang in case of a war in Iraq , defense officials said on Tuesday.

    【参考译文】华盛顿/汉城(路透社)- 国防部官员在星期二宣布,随着围绕朝鲜核武器发展计划的紧张局势的急剧升级,美国正准备派遣24架B-1和B-52轰炸机前往太平洋的关岛,以阻止平壤在美国对伊战争期间发动任何进攻。

    【注释】ambition, “a strong desire to achieve something 野心,抱负”:The important question is whether he is prepared to go to war to achieve his territorial ambitions. 问题在于他是否会为实现其领土野心而准备发动战争。 In case of, “如果发生,在…的时候”:a number to call in case of emergency.万一发生意外打的号码。 也可以作 in the case of. 注意把它和 in case 区分开来,后者的意思是(1)“以防万一”:Take your coat in case it rains. 带着雨衣吧,以防下雨。(2)“如果,假使”:In case they’re late, we can always sit in the bar. 如果他们来晚了,我们可以在酒吧里坐一坐。


    The U.S. officials said the deployment was a prudent measure to maintain peace in Korea but they said it was not prompted by the interception of an unarmed U.S. Air Force reconnaissance jet by North Korean fighters in international air space over the Sea of Japan on Sunday.

    【参考译文】美国官员说部署行动是一项谨慎的旨在维持朝鲜半岛和平的措施,但他们称此次行动不是由星期日美国空军未武装的侦察机被朝鲜战斗机在日本海上空国际空域拦截所导致的。

    【注释】prudent, “小心谨慎的,审慎的”:It would be prudent to read the contract properly before signing it. 慎重的做法是在署名之前先把合同仔细看一遍。 它的反义词是imprudent, 名词形式是prudence, 另请注意prudery 的意思是“拘谨,一本正经”,是个贬义词。Prompt, “cause or urge, 促使,催促,引起”:The sight of the ships prompted thoughts of his distant home. 看到船使他想起遥远的故乡。Prompt作形容词是意思是(1)“立刻的,即时的”:It's a fairly serious problem that requires prompt action. 这是个相当严重的问题,需要立即作出反应; (2)“准时的,守时的”:She’s usually very prompt. 她通常总是很准时的。


    "These movements are not aggressive in nature," said Navy Lt. Cmdr. Jeff Davis, a Pentagon spokesman. "Deploying these additional forces is a prudent measure to bolster our defensive posture and as a deterrent."

    【参考译文】“这些行动不带有任何侵略性质,”五角大楼发言人,海军上尉指挥官杰夫·戴维斯说,“部署这些额外的军事力量是加强我方防御布置的一项谨慎措施,并带有威慑敌人的意图。”

    【注释】bolster, “支持,增强,鼓励,增加”:Everyone needs to be bolstered up once in a while. 每个人都时不时的需要些鼓励。 I need to find some way of bolstering my earnings. 我需要找些增加收入的途径。 Posture, “布置,安排”:the posture of the buildings on the land.建筑物在陆地上的相对位置。它还指“身体某部位的姿势”:I had to bend over in a rather uncomfortable posture. 我不得不弯下身子,那种姿势实在很不舒服。或“态度,立场”:For the third time this week the opposition has attacked the government's posture on defense. 这是本周内反对派第三次抨击政府在国防问题上的立场。

    关键字:新闻英语