文章
 许国璋英语
  • B737 空难实拍
  • 跟着奥巴马学英语
  • 小奥救局,熊市在后
  • 创业家合众国
  • 新闻英语精解【1】姚明大战奥尼尔 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【2】重新认识核糖核酸 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【3】地震! - 新闻英语
  • 新闻英语精解【4】地震(续) - 新闻英语
  • 新闻英语精解【5】科特迪瓦和平协议受阻 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【6】悉尼火车出轨事故 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【7】“哥伦比亚”号航天飞机失事 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【8】梵蒂冈评“新时代运动” - 新闻英语
  • 新闻英语精解【9】美国出示新证据 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【10】 布利克斯请求继续核查 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【11】 麦加朝圣 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【12】 布什和格林斯潘发生龃龉 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【13】 地狱之火 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【14】战争之路布满荆棘 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【16】变了味的帆船赛 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【17】以色列新联合政府走马上任 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【18】 DNA双螺旋分子结构发现50周年 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【19】哈里•波特竞选州长 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【20】美国在关岛部署轰炸机 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【21】 美国电影人奋起反盗版 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【22】战争 VS 石油 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【23】英特尔、麦当劳联手推Wi-Fi - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【24】布什考虑放弃在联合国就决议进行表决 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【25】48小时最后通牒 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【26】“震慑”行动 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【27】联军挺进巴格达 - 新闻英语
  • 你的位置:知识库首页-> 许国璋英语
     


    新闻英语精解【12】 布什和格林斯潘发生龃龉 - 新闻英语



    作者:钱荣跃 阅读次数:8078


     
     
    本栏目是由世博英语(360abc.com)robin原创编写!带领您体验相当水准英语新闻的精髓!未经书面授权,请勿转载!


    【本节要点】square off, diverge


    【正文】

    Bush, Greenspan Square Off over Stimulus

    【译文】

    布什和格林斯潘在是否需要刺激经济问题上意见相左

    【要点】

    题目中,square off, 意思是“to take a fight stance; prepare to fight,摆出战斗的姿势,准备搏斗”,还可以写作square up. 例如: The two boxers squared off when the bell rang. 铃声响过之后,两位拳击手摆好架势准备比赛。 stimulus, “刺激物”,近义词有incentive, stimulant等,这里是指刺激经济的措施。


    Feb. 12, WASHINGTON (Reuters) - The White House and Federal Reserve Chairman Alan Greenspan diverged further in their views over growing budget deficits on Wednesday as the two sides aired their differences over the potential economic risks.


    2月12日,华盛顿(路透社)- 当本周三白宫和联邦储备委员会主席阿兰.格林斯潘发表各自对潜在经济风险的看法时,双方在对待不断增长的预算赤字问题上分歧日益加深。


    在第一节, diverge是说在观点上“分歧,相异”。对于类似的情况,我们还可以用be at odds with (each other), be at loggerheads with (one another), 请看例句: Those two have been at odds with one another for ages. 那两个人合不来已经很久了。 The question of car privileges put Sam and his parents at loggerheads. 关于使用汽车的权利的问题使山姆和他父母发生争执。


    In a second day of Capitol Hill testimony that Democrats seized upon as evidence of opposition to President Bush's tax-cut program, Greenspan told the House of Representatives Financial Services Committee a surge in government red ink could bring higher interest rates on consumer loans, particularly on mortgages.


    在国会山听证会的第二天,民主党人视之为格氏反对布什总统减税计划的证据,格林斯潘告诉众议院财政委员会,剧烈增长的政府赤字将给消费贷款带来更高的利率,特别是抵押贷款。


    第二节中的seize on/upon,抓住,利用, 可以理解为exploit, take advantage of eagerly, 例如: She had always wanted to go to London, so she seized on the offer of a free trip. 她一直想去伦敦,因此她紧紧把握住了这个免费旅行的机会。 surge, “急剧上升”,如: a sudden surge in sales 销售量的陡增。 red ink, 是比喻的说法,就是fiscal deficit, 财政赤字。


    Bush said the economy needs a boost now to lift it on to a more vigorous growth path and urged quick action.


    布什总统则称需要改善经济以使之步入更有活力的发展道路,他催促国会尽快拿出行动来。


    最后一节,boost, 常见的意思是“提高,增加”,如: plan to boost production by 30% next year 来年增产30%的计划 还有“促进,改善”之意,如:We need a holiday to boost our spirits. 我们需要休假以激励士气。 此外,美语中还可表示“吹捧,大肆宣扬”: a special promotion to boost their new product 为推销他们的新产品而展开的宣传活动。

    关键字:新闻英语