Frustrated by rising gas prices, two high school teens got fed up and decided to saddle up.
Mellissa Evans and Chapa Stevenson made their 30-mile roundtrip trek to school last week on their horses, Nighthawk and Wink.
The seniors live in Rush Valley, a town of about 500 people 45 miles southwest of Salt Lake City.
"When you have a car that gets 10 miles per gallon, you have to do something," Evans said.
The trusty steeds spent their days in a stall inside the high school's animal laboratory.
On Thursday school officials stepped in, telling the girls that horses on school grounds were against the rules.
"I guess we'll have to go back to carpooling," Evans said.
Evans' mother, Karren, is disappointed her daughter can't ride her horse to school anymore. "It took hours for her to get to school," she said. "But hay is much cheaper than gas."
由于对近期飞速上涨的油价深感烦恼和无奈,美国犹他州的两名女中学生近日决定,每天骑马上学。
据美联社9月26日报道,梅莉莎·埃文斯和查帕·史蒂文森从上周起每天骑着分别名叫“夜鹰”和“眨眼”的马往返于住家与学校之间。这两名高中生住在一个名叫拉什谷的小镇上,那里的居民约为500人。埃文斯在解释她俩的行为时说:“如果你有一辆每跑10英里就要消耗掉1加仑汽油的汽车,那么面对目前的这种油价,你就必须去想想别的办法了。”
这两个女孩儿白天将她们的坐骑存放在学校动物实验室内的畜栏里。而9月22日校方管理人员告诉她们,将马带入校园违反了有关规定。埃文斯表示:“我想我们又要像从前那样合开一辆汽车上学了。”埃文斯的母亲卡伦对女儿不能继续骑马上学也感到非常失望。她说:“女儿每天骑马上学虽然要比开车花的时间长,但马吃的草料毕竟比汽车用的燃油便宜多了。”
(张咏)
|