美国新小吃--炒可乐 New fast food debuts
美国新小吃--炒可乐 New fast food debuts in U.S. fairs -- fried Coke
A new fast food is making its debut at U.S. fairs this fall -- fried Coke(炒可乐).
Abel Gonzales, 36, a computer analyst from Dallas, tried about 15 different
varieties before coming up with his perfect recipe -- a batter(面糊) mix made with
Coca-Cola syrup(果汁), a drizzle of strawberry syrup(草莓汁), and some strawberries.
今年秋季一个全新的快餐小吃在美国登场――炒可乐。达拉斯的一名计算机分析员阿贝尔在试过15种不同口味的调料之后诞生了他的完美菜谱,那就是将可乐汁跟面糊混合,淋上少许草莓汁或者点缀一点草莓。
Balls of the batter are then deep-fried, ending up like ping-pong ball sized
doughnuts(油炸面圈)which are then served in a cup, topped with Coca-Cola syrup,
whipped cream, cinnamon(肉桂)sugar and a cherry on the top.
再把调好的这小团面糊放入油锅深炸直至成为乒乓球大小的油炸面圈。然后放入杯中,在面上浇一点可乐汁,一些奶油,肉桂,糖和樱桃。
"It tastes great," said Sue Gooding, a spokeswoman for the State Fair of Texas
where Gonzales' fried Coke made its debut this fall. "It was a huge success."
初次登场得克萨斯州的州立展览会就大受欢迎,发言人苏·谷仃说,“味道好极了,”“炸可乐棒极了”。
Gonzales ran two stands at the State Fair of Texas and sold up to 35,000 fried
Cokes over 24 days for $4.50 each -- and won a prize for coming up with "most
creative" new fair food.
发明人在州里展览会上有两个摊位,两天的时间里他卖出了3万五千杯炸可乐,每杯售价4.5美元。他还赢了一个“最具创造奖。”
Ray Crockett, a spokesman for Coca-Cola Co., said: "We're constantly amazed at
the creative ways folks find to enjoy their Coke and make it part of
celebrations like fairs and festivals. This is one is definitely different!"
可口可乐公司的发言人雷·科洛科特说:“人们一直想着各式各样的法子吃可乐,还把这加入到他们的州里活动节庆之中,这让我们感到不断的惊喜和诧异。炸可乐是如此富有新意!”
|