It's Pizza, But Not As We Know It
Pizza products without tomato sauce, cheese or bread crust can still be sold as pizza under new government regulations, the U.S. Department of Agriculture says. The USDA, which regulates meat and poultry, said consumers' expectations of pizza products were much broader than previously thought. "(USDA) has determined that the standards for pizza with meat may be inhibiting manufacturers from producing and marketing styles of pizzas that today's consumers demand," the department said. The USDA said it would also significantly reduce the minimum meat requirements in products labelled "pizza with meat." Products now only have to contain two percent cooked meat or three percent raw, instead of the previously required 12 percent cooked or 15 percent raw.
这难道也叫做比萨饼吗?
美国农业部宣称,根据新的政府条例,不含番茄酱、奶酪或面皮的烘饼仍然可以被当成比萨饼来卖。负责管理畜禽产品的美国农业部说,消费者心目中的比萨饼概念比人们此前所想的要宽泛得多,“(我们)发现,关于比萨肉饼的标准可能对生产商形成了制约,使他们不能生产和销售符合今天消费者需要的比萨饼品种。”农业部还说,政府也会大幅度降低对“比萨肉饼”类产品最低肉含量的要求。在以前,贴有“比萨肉饼”标签的产品至少得含有12%的熟肉或15%的生肉,现在则只要有2%的熟肉或3%的生肉就可以了。
Remarks:是的,消费者心目中的许多概念都比以前宽泛得多了,所以巴掌大的地方可以叫做“广场”,而门口有几根草的房子也可以叫“花园”了。
来源:《英语学习》
|