文章
 许国璋英语
  • B737 空难实拍
  • 跟着奥巴马学英语
  • 小奥救局,熊市在后
  • 创业家合众国
  • 新闻英语精解【1】姚明大战奥尼尔 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【2】重新认识核糖核酸 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【3】地震! - 新闻英语
  • 新闻英语精解【4】地震(续) - 新闻英语
  • 新闻英语精解【5】科特迪瓦和平协议受阻 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【6】悉尼火车出轨事故 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【7】“哥伦比亚”号航天飞机失事 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【8】梵蒂冈评“新时代运动” - 新闻英语
  • 新闻英语精解【9】美国出示新证据 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【10】 布利克斯请求继续核查 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【11】 麦加朝圣 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【12】 布什和格林斯潘发生龃龉 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【13】 地狱之火 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【14】战争之路布满荆棘 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【16】变了味的帆船赛 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【17】以色列新联合政府走马上任 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【18】 DNA双螺旋分子结构发现50周年 - 新闻英语
  • 新闻英语精解【19】哈里•波特竞选州长 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【20】美国在关岛部署轰炸机 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【21】 美国电影人奋起反盗版 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【22】战争 VS 石油 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【23】英特尔、麦当劳联手推Wi-Fi - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【24】布什考虑放弃在联合国就决议进行表决 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【25】48小时最后通牒 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【26】“震慑”行动 - 新闻英语
  • 新闻英语精解 【27】联军挺进巴格达 - 新闻英语
  • 你的位置:知识库首页-> 许国璋英语
     


    英语诗歌:再别康桥



    作者:欢乐鱼 阅读次数:4111


     
     
    原文出自徐志摩

      Saying Good-bye to Cambridge Again

      
      Very quietly I take my leave,

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye,

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside,

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves,

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing in the sludge,

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge,

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees,

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds,

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream,

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight,

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I cannot sing aloud,

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me,

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I take my leave,

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves,

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      
      再别康桥

      轻轻的我走了,

      正如我轻轻的来;
      
      我轻轻的招手,
      
      作别西天的云彩。

      那河畔的金柳,

      是夕阳中的新娘;
      
      波光里的艳影,

      在我的心头荡漾。

      软泥上的青荇,

      油油的在水底招摇;
      
      在康河的柔波里,

      我甘心做一条水草!

      那榆荫下的一潭,

      不是清泉,
      
      是天上虹揉碎在浮藻间,
     
      沉淀着彩虹似的梦。

      寻梦?撑一支长篙,

      向青草更青处漫溯,
      
      满载一船星辉,

      在星辉斑斓里放歌。

      但我不能放歌,

      悄悄是别离的笙箫;
      
      夏虫也为我沉默,

      沉默是今晚的康桥。

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的来;
      
      我挥一挥衣袖,

      不带走一片云彩。

      Help:

      Rosy: adj.蔷薇色的,玫瑰红色的

      Shimmering: adj.微微发亮的

      Sludge: n.软泥,淤泥,矿泥,煤泥

      Leisurely: adv.从容不迫

      Duckweeds: n.[植] 浮萍



    关键字:英语阅读